-
1 куда хватало глаз
• НАСКОЛЬКО <КУДА, сколько> ХВАТАЕТ < ХВАТАЛ> ГЛАЗ; НАСКОЛЬКО <КУДА, СКОЛЬКО> ХВАТАЛО ГЛАЗ <ГЛАЗА, ГЛАЗУ>[VPsubj or VP, impers; used as subord clause; more often this WO]=====⇒ for the whole distance that can be seen:- as far as the eye can (could) see.♦ Насколько хватало глазу, поле было засыпано людьми и узлами (Федин 1). As far as the eye could see the field was scattered with people and bundles (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > куда хватало глаз
-
2 куда хватает глаз
• НАСКОЛЬКО <КУДА, сколько> ХВАТАЕТ < ХВАТАЛ> ГЛАЗ; НАСКОЛЬКО <КУДА, СКОЛЬКО> ХВАТАЛО ГЛАЗ <ГЛАЗА, ГЛАЗУ>[VPsubj or VP, impers; used as subord clause; more often this WO]=====⇒ for the whole distance that can be seen:- as far as the eye can (could) see.♦ Насколько хватало глазу, поле было засыпано людьми и узлами (Федин 1). As far as the eye could see the field was scattered with people and bundles (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > куда хватает глаз
-
3 куда хватал глаз
• НАСКОЛЬКО <КУДА, сколько> ХВАТАЕТ < ХВАТАЛ> ГЛАЗ; НАСКОЛЬКО <КУДА, СКОЛЬКО> ХВАТАЛО ГЛАЗ <ГЛАЗА, ГЛАЗУ>[VPsubj or VP, impers; used as subord clause; more often this WO]=====⇒ for the whole distance that can be seen:- as far as the eye can (could) see.♦ Насколько хватало глазу, поле было засыпано людьми и узлами (Федин 1). As far as the eye could see the field was scattered with people and bundles (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > куда хватал глаз
-
4 куда хватало глаза
• НАСКОЛЬКО <КУДА, сколько> ХВАТАЕТ < ХВАТАЛ> ГЛАЗ; НАСКОЛЬКО <КУДА, СКОЛЬКО> ХВАТАЛО ГЛАЗ <ГЛАЗА, ГЛАЗУ>[VPsubj or VP, impers; used as subord clause; more often this WO]=====⇒ for the whole distance that can be seen:- as far as the eye can (could) see.♦ Насколько хватало глазу, поле было засыпано людьми и узлами (Федин 1). As far as the eye could see the field was scattered with people and bundles (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > куда хватало глаза
-
5 куда хватало глазу
• НАСКОЛЬКО <КУДА, сколько> ХВАТАЕТ < ХВАТАЛ> ГЛАЗ; НАСКОЛЬКО <КУДА, СКОЛЬКО> ХВАТАЛО ГЛАЗ <ГЛАЗА, ГЛАЗУ>[VPsubj or VP, impers; used as subord clause; more often this WO]=====⇒ for the whole distance that can be seen:- as far as the eye can (could) see.♦ Насколько хватало глазу, поле было засыпано людьми и узлами (Федин 1). As far as the eye could see the field was scattered with people and bundles (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > куда хватало глазу
-
6 насколько хватало глаз
• НАСКОЛЬКО <КУДА, сколько> ХВАТАЕТ < ХВАТАЛ> ГЛАЗ; НАСКОЛЬКО <КУДА, СКОЛЬКО> ХВАТАЛО ГЛАЗ <ГЛАЗА, ГЛАЗУ>[VPsubj or VP, impers; used as subord clause; more often this WO]=====⇒ for the whole distance that can be seen:- as far as the eye can (could) see.♦ Насколько хватало глазу, поле было засыпано людьми и узлами (Федин 1). As far as the eye could see the field was scattered with people and bundles (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > насколько хватало глаз
-
7 сколько хватало глаз
• НАСКОЛЬКО <КУДА, сколько> ХВАТАЕТ < ХВАТАЛ> ГЛАЗ; НАСКОЛЬКО <КУДА, СКОЛЬКО> ХВАТАЛО ГЛАЗ <ГЛАЗА, ГЛАЗУ>[VPsubj or VP, impers; used as subord clause; more often this WO]=====⇒ for the whole distance that can be seen:- as far as the eye can (could) see.♦ Насколько хватало глазу, поле было засыпано людьми и узлами (Федин 1). As far as the eye could see the field was scattered with people and bundles (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сколько хватало глаз
-
8 ГЛАЗ
-
9 ХВАТАЛО
Большой русско-английский фразеологический словарь > ХВАТАЛО
-
10 КУДА
-
11 насколько хватало глаза
• НАСКОЛЬКО <КУДА, сколько> ХВАТАЕТ < ХВАТАЛ> ГЛАЗ; НАСКОЛЬКО <КУДА, СКОЛЬКО> ХВАТАЛО ГЛАЗ <ГЛАЗА, ГЛАЗУ>[VPsubj or VP, impers; used as subord clause; more often this WO]=====⇒ for the whole distance that can be seen:- as far as the eye can (could) see.♦ Насколько хватало глазу, поле было засыпано людьми и узлами (Федин 1). As far as the eye could see the field was scattered with people and bundles (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > насколько хватало глаза
-
12 насколько хватало глазу
• НАСКОЛЬКО <КУДА, сколько> ХВАТАЕТ < ХВАТАЛ> ГЛАЗ; НАСКОЛЬКО <КУДА, СКОЛЬКО> ХВАТАЛО ГЛАЗ <ГЛАЗА, ГЛАЗУ>[VPsubj or VP, impers; used as subord clause; more often this WO]=====⇒ for the whole distance that can be seen:- as far as the eye can (could) see.♦ Насколько хватало глазу, поле было засыпано людьми и узлами (Федин 1). As far as the eye could see the field was scattered with people and bundles (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > насколько хватало глазу
-
13 сколько хватало глаза
• НАСКОЛЬКО <КУДА, сколько> ХВАТАЕТ < ХВАТАЛ> ГЛАЗ; НАСКОЛЬКО <КУДА, СКОЛЬКО> ХВАТАЛО ГЛАЗ <ГЛАЗА, ГЛАЗУ>[VPsubj or VP, impers; used as subord clause; more often this WO]=====⇒ for the whole distance that can be seen:- as far as the eye can (could) see.♦ Насколько хватало глазу, поле было засыпано людьми и узлами (Федин 1). As far as the eye could see the field was scattered with people and bundles (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сколько хватало глаза
-
14 сколько хватало глазу
• НАСКОЛЬКО <КУДА, сколько> ХВАТАЕТ < ХВАТАЛ> ГЛАЗ; НАСКОЛЬКО <КУДА, СКОЛЬКО> ХВАТАЛО ГЛАЗ <ГЛАЗА, ГЛАЗУ>[VPsubj or VP, impers; used as subord clause; more often this WO]=====⇒ for the whole distance that can be seen:- as far as the eye can (could) see.♦ Насколько хватало глазу, поле было засыпано людьми и узлами (Федин 1). As far as the eye could see the field was scattered with people and bundles (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сколько хватало глазу
-
15 насколько хватает глаз
• НАСКОЛЬКО <КУДА, сколько> ХВАТАЕТ < ХВАТАЛ> ГЛАЗ; НАСКОЛЬКО <КУДА, СКОЛЬКО> ХВАТАЛО ГЛАЗ <ГЛАЗА, ГЛАЗУ>[VPsubj or VP, impers; used as subord clause; more often this WO]=====⇒ for the whole distance that can be seen:- as far as the eye can (could) see.♦ Насколько хватало глазу, поле было засыпано людьми и узлами (Федин 1). As far as the eye could see the field was scattered with people and bundles (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > насколько хватает глаз
-
16 насколько хватал глаз
• НАСКОЛЬКО <КУДА, сколько> ХВАТАЕТ < ХВАТАЛ> ГЛАЗ; НАСКОЛЬКО <КУДА, СКОЛЬКО> ХВАТАЛО ГЛАЗ <ГЛАЗА, ГЛАЗУ>[VPsubj or VP, impers; used as subord clause; more often this WO]=====⇒ for the whole distance that can be seen:- as far as the eye can (could) see.♦ Насколько хватало глазу, поле было засыпано людьми и узлами (Федин 1). As far as the eye could see the field was scattered with people and bundles (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > насколько хватал глаз
-
17 сколько хватает глаз
• НАСКОЛЬКО <КУДА, сколько> ХВАТАЕТ < ХВАТАЛ> ГЛАЗ; НАСКОЛЬКО <КУДА, СКОЛЬКО> ХВАТАЛО ГЛАЗ <ГЛАЗА, ГЛАЗУ>[VPsubj or VP, impers; used as subord clause; more often this WO]=====⇒ for the whole distance that can be seen:- as far as the eye can (could) see.♦ Насколько хватало глазу, поле было засыпано людьми и узлами (Федин 1). As far as the eye could see the field was scattered with people and bundles (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сколько хватает глаз
-
18 сколько хватал глаз
• НАСКОЛЬКО <КУДА, сколько> ХВАТАЕТ < ХВАТАЛ> ГЛАЗ; НАСКОЛЬКО <КУДА, СКОЛЬКО> ХВАТАЛО ГЛАЗ <ГЛАЗА, ГЛАЗУ>[VPsubj or VP, impers; used as subord clause; more often this WO]=====⇒ for the whole distance that can be seen:- as far as the eye can (could) see.♦ Насколько хватало глазу, поле было засыпано людьми и узлами (Федин 1). As far as the eye could see the field was scattered with people and bundles (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сколько хватал глаз
-
19 Г-27
НАСКОЛЬКО (КУДА, СКОЛЬКО) ХВАТАЕТ (ХВАТАЛ) ГЛАЗ НАСКОЛЬКО (КУДА, СКОЛЬКО) ХВАТАЛО ГЛАЗ (ГЛАЗА, ГЛАЗУ) VP subj. or VP, impers used as subord clause more often this WO) for the whole distance that can be seenas far as the eye can (could) see.Насколько хватало глазу, поле было засыпано людьми и узлами (Федин 1). As far as the eye could see the field was scattered with people and bundles (1a). -
20 ГЛАЗУ
См. также в других словарях:
Куда хватало глаз — КУДА ХВАТАЕТ ГЛАЗ. КУДА ХВАТАЛО ГЛАЗ. Разг. Экспрес. Всё пространство, которое можно обозревать. Проснулись как то: Обь. Куда хватает глаз, всё вода и вода (Гарин Михайловский. Карандашом с натуры). И повсюду, куда хватало глаз, без конца и края… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Куда хватает глаз — КУДА ХВАТАЕТ ГЛАЗ. КУДА ХВАТАЛО ГЛАЗ. Разг. Экспрес. Всё пространство, которое можно обозревать. Проснулись как то: Обь. Куда хватает глаз, всё вода и вода (Гарин Михайловский. Карандашом с натуры). И повсюду, куда хватало глаз, без конца и края… … Фразеологический словарь русского литературного языка
глаз — сущ., м., употр. наиб. часто Морфология: (нет) чего? глаза, чему? глазу, (вижу) что? глаз, чем? глазом, о чём? глазе и в глазу; мн. что? глаза, (нет) чего? глаз, чему? глазам, (вижу) что? глаза, чем? глазами, о чём? о глазах 1. Глаза это органы,… … Толковый словарь Дмитриева
Без конца и края — что. Разг. Экспрес. О чём либо необъятном, беспредельном. Какая чудная степная даль… Да, это настоящая киргизская степь, степь без конца края (Мамин Сибиряк. Клад Кучума). Бывало, из ельника выйдешь море травяное без конца и края, ветер волнами… … Фразеологический словарь русского литературного языка
поле зрения — ▲ двумерная область ↑ доступный, для (чего), зрение поле зрения область, доступная зрению (попал в его #. не выпускать из поля зрения). обзор размеры зрительной картины (закрывать #). кругозор. горизонт. ракурс. план (передний #). просматривать,… … Идеографический словарь русского языка
Хроника Великой Отечественной войны/Июль 1942 года — Хроника Великой Отечественной войны 1941: июнь · июль · август · сентябрь · октябрь · ноябрь · декабрь 1942: январь … Википедия
Хроника Великой Отечественной войны. Июль 1942 года. — Хроника Великой Отечественной войны 1941: июнь · июль · август · сентябрь · октябрь · ноябрь · декабрь · 1942: январь · февраль · март · … Википедия
Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… … Большая биографическая энциклопедия
Медицина — I Медицина Медицина система научных знаний и практической деятельности, целями которой являются укрепление и сохранение здоровья, продление жизни людей, предупреждение и лечение болезней человека. Для выполнения этих задач М. изучает строение и… … Медицинская энциклопедия
Хаузер, Каспар — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Хаузер. Каспар Хаузер нем. Kaspar Hauser … Википедия
Подотряд змеи — Важнейшим отличительным признаком змей является присущая им подвижность лицевых костей, которая способствует необычайному расширению рта. Многие другие пресмыкающиеся животные имеют, как мы видели, такую же внешнюю форму тела, как змеи.… … Жизнь животных